2006
ĮVADAS
Šiame darbe bus pateikiama senų ir naujai atsiradusių vertimo rūšių analizė. Bus aptariama jų įvairovė, ypatumai, privalumai ir trūkumai bei atsiradimo priežastys. Kiekviena vertimo rūšis bus nagrinėjama atskirai, gilinantis į jos savitumą, ypatybes. Bus pateiktos ir lyginamos kelios vertimo rūšių klasifikacijos. Praktinė dalis , kurią sudaro schemos ir pavyzdžiai, bus pateikti teorinėje dalyje.
1. Naujų vertimo rūšių atsiradimas
Pasaulis nestovi vietoj, gyvenimas verda ir žmonės juda į priekį vis siekdami geresnių rezultatų.
Todėl visai nenuostabu, jog po II-ojo Pasaulinio karo, kai ėmė sparčiai vystytis pramonė ir buvo pasiekiama daug mokslinių bei techninių laimėjimų įvyko daug permainų ir kalbų pasaulyje. Plintant tarptautiniams ryšiams, susikuriant daugiatautėms ir daugiakalbėms valstybėms ir dėl didelių kalbotyros mokslo pasiekimų atsirado nauja mokslo šaka – vertimo teorija. Dėl naujų technologijų atsirado vertimo teorijos nagrinėjamos naujos vertimo rūšys. Dalis jų yra:
• Mašininis vertimas
• Sinchroninis vertimas
• Techninis vertimas
• Mokslinis vertimas
• Kompiutreinis vertimas
Pagrindiniai faktoriai, kurie įtakojo naujų vertimo rūšių atsiradima yra tokie:
• Tarptautinių ryšių plitimas
• Mokslo ir technikos pažanga
2. Vertimo rūšių klasifikacija
Vertimo rūšių klasifikacija gali būti pateikiama skirtingai. Šį fakta galima įrodyti pateikus dvi skirtingų specialistų sudarytas schemas, viena jų buvo pateikta O. Armalytės, L. Pažūsiso, „Vertimo teorijos pradmenyse“, kita Helsinkio universiteto dėstytojo Andrew Chester. Lyginant šias abi schemas, galima teigti, jog griežtos klasifikacijos vertimo rūšys neturi, tačiau O. Armalytė, L. Pažūsis, „Vertimo teorijos pradmenyse“ pateikta schema yra aiškesnė ir detalesnė. Dėstytojo Andrew Chester pateikta schema yra bendresnė, tačiau ji gana aiškiai įvardina pagal ką skirstomos vertimo rūšys. Pirmosios schemos pavyzdys:
Vertimo rūšių schema:
Kasifikacijos kriterijus Vertimo rūšys
1. Tarpininkas Mašininis Nemašininis
2. Atlikimo forma Vertimas raštu Vertimas žodžiu
Sinchroninis Nuoseklusis
3. Teksto rūšis Meninis Nemeninis
Proza Poezija Drama Publicistinis Mokslinis Oficialusis
Šaltinis: .O. Armalytė, L. Pažūsis, Vertimo teorijos pradmenys,Vilnius, 1990, p. 96
Translation types
• Jacobson’s semiotic classification
–> intralingual, interlingual, intersemiotic
• Binary classifications:
– Free vs. literal
– Covert vs. overt (House)
– Semantic vs. communicative (New mark)
– Documentary vs. instrumental (Nord)
• Classification based on...
Šį darbą sudaro 2128 žodžiai, tikrai rasi tai, ko ieškai!
★ Klientai rekomenduoja
Šį rašto darbą rekomenduoja mūsų klientai. Ką tai reiškia?
Mūsų svetainėje pateikiama dešimtys tūkstančių skirtingų rašto darbų, kuriuos įkėlė daugybė moksleivių ir studentų su skirtingais gabumais. Būtent šis rašto darbas yra patikrintas specialistų ir rekomenduojamas kitų klientų, kurie po atsisiuntimo įvertino šį mokslo darbą teigiamai. Todėl galite būti tikri, kad šis pasirinkimas geriausias!
Norint atsisiųsti šį darbą spausk ☞ Peržiūrėti darbą mygtuką!
Mūsų mokslo darbų bazėje yra daugybė įvairių mokslo darbų, todėl tikrai atrasi sau tinkamą!
Panašūs darbai
Kiti darbai
Atsisiuntei rašto darbą ir neradai jame reikalingos informacijos? Pakeisime jį kitu nemokamai.
Pirkdamas daugiau nei vieną darbą, nuo sekančių darbų gausi 25% nuolaidą.
Išsirink norimus rašto darbus ir gauk juos akimirksniu po sėkmingo apmokėjimo!