Lietuviai nuolat bendravo su rusais, lenkais ir vokiečiais. Vadinasi, lietuvių kalboje turi būti jų kalbų pėdsakų. Pagrįskite šį teiginį konkrečiais kalbų duomenimis.
Taigi kyla klausimas, kodėl bendravimas su kitomis tautomis labiausiai atsispindi vienoje iš didžiausių kultūros paveldo vertybių - gimtojoje kalboje. Bendraujant skirtingas kalbas vartojantiems žmonėms vyksta kalbų sąveika. Taip veikiamas abiejų kalbų žodynas, garsynas ir kiti kalbos elementai.
Žmonės gyvena daugiakultūriniame ir daugiakalbiame pasaulyje. Daugiau nei 80% Lietuvos gyventojų yra lietuviai, tačiau likusi dalis - kitų tautybių žmonės, kurių daugumos gimtoji kalba rusų, lenkų ar vokiečių. Lietuvos visuomenė jau seniai yra daugiakalbė. Tokią situaciją lėmė dar viduramžiais vykę prekybiniai mainai su kitomis valstybėmis, XVI amžiuje sulenkėjusios bažnyčios. Taip pat ištisus dešimtmečius trukę karai, kurių metu mūsų valstybė įėjo į Rusijos, Lenkijos ir Vokietijos sudėtį. Nepriklausomybę prarasdavo ne tik Lietuva, bet ir lietuvių klaba. Iš istorijos žinome, kad būta laikų, kai svetima kalba vis svarbesniais atvejais įgydavo didesnę pirmenybę, nei sava. Tad nenuostabu, kad visa tai iki šiol atsispindi lietuvių kalboje.
Vydūnas rašė: kur maišomos kalbos, ten silpsta dora. Lietuvių kalbinė patirtis rodo, kad kitos kalbos padarė blogą įtaką. Labiausiai kalbos sistemą sugriovė sintaksės dalykai. Taip pat buvo pažeista leksika - atsirado pasiskolintų žodžių - barbarizmų. Daugiausia barbarizmų yra atėję iš rusų kalbos: vartojamas žodis kurtkė, vietoj striukė, leksinė žargonybė blatnas. Dauguma visuomenės žmonių net nežino, kaip pakeisti sovietmečiu įsigalėjusius žodžius knopkė, kaldra ar grielka. Paplitęs ir slaviškos kilmės priešdėlis da-. Jo vediniai šnekamojoje lietuvių kalboje labai gajūs. Neretai sakoma dabaigti, dapilti, damokėti, daeiti ir pan. Štai šių metų kovo mėnesį dauguma laikraščių mirgėjo antraštėmis, kad Lietuvos sostinės mokytoja per anglų kalbos olimpiadą su mokiniais šnekėjo rusiškai. Rusų kalbos bloga įtaka pastebima ir kasdieninėje kalboje. netgi nuėję į gydymo įstaigą girdime sudurtinius žodžius iš rusų kalbos: medsesuo, vietoj medicinos sesuo, medpunktas, specskyrius. Spaudoje dar randame parašyta ,,o taip pat'', kuris keistinas į taip...
Šį darbą sudaro 782 žodžiai, tikrai rasi tai, ko ieškai!
★ Klientai rekomenduoja
Šį rašto darbą rekomenduoja mūsų klientai. Ką tai reiškia?
Mūsų svetainėje pateikiama dešimtys tūkstančių skirtingų rašto darbų, kuriuos įkėlė daugybė moksleivių ir studentų su skirtingais gabumais. Būtent šis rašto darbas yra patikrintas specialistų ir rekomenduojamas kitų klientų, kurie po atsisiuntimo įvertino šį mokslo darbą teigiamai. Todėl galite būti tikri, kad šis pasirinkimas geriausias!
Norint atsisiųsti šį darbą spausk ☞ Peržiūrėti darbą mygtuką!
Mūsų mokslo darbų bazėje yra daugybė įvairių mokslo darbų, todėl tikrai atrasi sau tinkamą!
Panašūs darbai
Atsisiuntei rašto darbą ir neradai jame reikalingos informacijos? Pakeisime jį kitu nemokamai.
Pirkdamas daugiau nei vieną darbą, nuo sekančių darbų gausi 25% nuolaidą.
Išsirink norimus rašto darbus ir gauk juos akimirksniu po sėkmingo apmokėjimo!