studentė ...
Vadovė ...
LITERATŪRA........................................................................................................................17
I. ĮVADAS
Vertimo objektas yra ne pati kalbos sistema (kaip tam tikra abstrakcija), o konkretus šnekos produktas (originalo tekstas), kuriuo pamatuojant kuriamas kitas šnekos produktas kita kalba (vertimo tekstas). Nepaisant dviejų kalbų formalių ir semantinių neatitikimų, vertėjas, siekdamas adekvataus vertimo, turi sugebėti atlikti daugybę įvairiausio pobūdžio interlingvistinių perdarų – vadinamųjų vertimo transformacijų, kad vertimo tekstas kuo pilniau perteiktų originalo teksto informaciją ir atitiktų vertimo kalbos (toliau VK) normas.
Kad būtų galima jas nuosekliai ir išsamiai aprašyti, visas transformacijas galima suskirstyti į keturis tipus:
1. perkėlimai,
2. pakeitimai,
3. įterpimai,
4. praleidimai.
Iš karto reikia pasakyti, kad toks suskirstymas yra gana apytikris ir sutartinis. Pasitaiko atvejų, kai viena ar kita transformacija gali būti priskirta ir vienam, ir kitam tipui.
Be to, ypač svarbu pabrėžti, kad šie keturi pagrindiniai transformacijų tipai retai esti „gryno pavidalo“: kaip bus matyti iš pateikiamų pavyzdžių, paprastai vienas tipas yra derinamas su kokiu kitu tipu, sudarydami mišraus, sudėtinio, kompleksinio pobūdžio vertimo transformacijas.
Šio darbo tikslas atskleisti kokios yra leksinės transformacijos, kaip jos skirstomos, kur ir kada naudojamos.
Taip pat reikia paminėti, kad šio darbo praktinė dalis yra integruota į teorinę dalį.
II. LEKSINIŲ TRANSFORMACIJŲ RŪŠYS
1. PERKĖLIMAI
Perkėlimas – semantiškai savarankiškų kalbos elementų tvarkos (sekos) pakeitimas vertime. Perkeliami gali būti žodžiai, žodžių junginiai ir t. t.
Bene labiausiai vertime įprasta perkėlimo rūšis – žodžių ir žodžių junginių tvarkos keitimas sakinyje. Kaip žinome, anglų ir lietuvių kalbos skiriasi žodžių tvarka sakinyje, todėl, verčiant iš vienos kalbos į kitą, ši transformacija nėra retenybė, pvz.:
1 2 3 4
A conference of West European countries / ended / in London / yesterday.1
4 3 2 1
Vakar / Londone / pasibaigė / Vakarų Europos šalių konferencija.
(Skaitmenimis 1, 2, 3, 4 pažymėtos sakinio dalys – veiksnys, tarinys, vietos ir laiko aplinkybės.) Šis pavyzdys rodo, kad Lietuvių kalbos sakinio komponentų seka palygonti su anglų kalbos sakiniu yra atvirkštinė. Tai paaiškinama tuo, kad anglų kalbos sakinyje paprastai (išskyrus inversijos...
Šį darbą sudaro 3985 žodžiai, tikrai rasi tai, ko ieškai!
★ Klientai rekomenduoja
Šį rašto darbą rekomenduoja mūsų klientai. Ką tai reiškia?
Mūsų svetainėje pateikiama dešimtys tūkstančių skirtingų rašto darbų, kuriuos įkėlė daugybė moksleivių ir studentų su skirtingais gabumais. Būtent šis rašto darbas yra patikrintas specialistų ir rekomenduojamas kitų klientų, kurie po atsisiuntimo įvertino šį mokslo darbą teigiamai. Todėl galite būti tikri, kad šis pasirinkimas geriausias!
Norint atsisiųsti šį darbą spausk ☞ Peržiūrėti darbą mygtuką!
Mūsų mokslo darbų bazėje yra daugybė įvairių mokslo darbų, todėl tikrai atrasi sau tinkamą!
Panašūs darbai
Kiti darbai
Atsisiuntei rašto darbą ir neradai jame reikalingos informacijos? Pakeisime jį kitu nemokamai.
Pirkdamas daugiau nei vieną darbą, nuo sekančių darbų gausi 25% nuolaidą.
Išsirink norimus rašto darbus ir gauk juos akimirksniu po sėkmingo apmokėjimo!