.
Temos aktualumas – ši tema yra aktuali, nes kolokacijos dar iki pat šių dienų nėra iki galo išaiškintos, tad kolokacijų vertimas gali būti labai sudėtingas dalykas, kai yra norima išlaikyti tą pačia reikšmę abiejose kalbose. Ši tema gali būti aktuali vertėjams, jų darbui, nes kolokacijų vertimo procesas ir jo supratimas yra svarbus. Taip pat kolokacijų tyrimai gali būti naudingi atliekant kalbų lyginimus, vertimų analizes. Dabar yra visokiausių automatinių priemonių, kurių dėka kolokacijos tampa akivaizdesnės ir labiau apčiuopiamos. „Gal todėl per pastarajį dešimtmetį kolokacijų tyrimas taip išpopuliarėjo, kad kolokacija tapo vos ne dažniausiai kartojamu žodžiu TL darbuose ir tyrinėjimų objektu.“ (Marcinkevičienė, 2010, p. 63). Manoma, kad tokį pakilusį šios kalbos vieneto tyrimo populiarumą lėmė ne tik tobulėjančios technologijos, padedančios greičiau ir lengviau dirbti ar kolokacijų svarba mūsų kalboje, bet ir jų supratimas, kurios padeda surasti vis kitokių ir vis įdomesnių kolokacijų bruožų.
Darbo medžiaga – tekstas buvo pasirinktas iš Eur-lex, Europos Sąjungos teisės aktų svetainės, naudotasi automatine priemone AntConc.
Tyrimo objektas – kolokacijos su žodžiu certificate / pažymėjimas, esančios ES dokumente, lietuvių ir anglų kalboje.
Tyrimo tikslas – išanalizuoti išrinktų kolokacijų struktūrą ir jų vertimą su žodžiu certificate / pažymėjimas iš ES dokumento.
2. naudojantis automatine programa išrinkti kolokacijas su žodžiu pažymėjimas / certificate iš ES dokumento lietuvių ir anglų kalboje bei išanalizuoti jų struktūrą;
3. nustatyti, kas būdinga kolokacijų su žodžiu certificate vertimui į lietuvių kalbą;
4. įvertinti išverstų kolokacijų stiprumą.
Tyrimo reikšmė – aprašyti duomenys ir atlikta kolokacijų vertimo analizė iš anglų kalbos į lietuvių kalbą gali būti aktuali ir svarbi kitiems vertėjams, kalbos tyrimams, kai norima ištirti kalbos vertimo kokybę
Tyrimo metodas – remiantis tekstynų lingvistikos metodu ir naudojantis AntConc programa išrenkamos kolokacijos iš ES dokumento. Jų analizei taikomas gretinamasis ir aprašomasis metodai.
Išrinkus kolokacijas, bus analizuojamas jų vertimas iš anglų kalbos į lietuvių. Bus nagrinėjama jų struktūra, vertimai.
1. Kolokacijų samprata ir vertimo teoriniai pagrindai
„Kolokacijos sąvoka ir...
Šį darbą sudaro 5238 žodžiai, tikrai rasi tai, ko ieškai!
★ Klientai rekomenduoja
Šį rašto darbą rekomenduoja mūsų klientai. Ką tai reiškia?
Mūsų svetainėje pateikiama dešimtys tūkstančių skirtingų rašto darbų, kuriuos įkėlė daugybė moksleivių ir studentų su skirtingais gabumais. Būtent šis rašto darbas yra patikrintas specialistų ir rekomenduojamas kitų klientų, kurie po atsisiuntimo įvertino šį mokslo darbą teigiamai. Todėl galite būti tikri, kad šis pasirinkimas geriausias!
Norint atsisiųsti šį darbą spausk ☞ Peržiūrėti darbą mygtuką!
Mūsų mokslo darbų bazėje yra daugybė įvairių mokslo darbų, todėl tikrai atrasi sau tinkamą!
Kiti darbai
Atsisiuntei rašto darbą ir neradai jame reikalingos informacijos? Pakeisime jį kitu nemokamai.
Pirkdamas daugiau nei vieną darbą, nuo sekančių darbų gausi 25% nuolaidą.
Išsirink norimus rašto darbus ir gauk juos akimirksniu po sėkmingo apmokėjimo!